index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 343.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 343.1 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 6'''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10''''
§ 11''''
§ 12''''
§ 13''''
§ 14''''
§ 15'''''
§ 16'''''
§ 17''''''
§ 12''''
132
--
[
...
memi
]
šk
[
iw
]
an
dāiš
132
A
Rs. IV 15'
[
...
me-mi-i
]
š-k
[
i-w
]
a-an
da-a-iš
133
--
[
...
]
peran
[
...
]
133
A
Rs. IV 16'
[
...
]
x
[
_
(
_
)
]
x
pé-ra-an
Rs. IV 17'
[
...
]
134
--
[
...
ai
]
mpan
kwiš
dāeš
134
A
Rs. IV 17'
[
...
]
x
[
a-i
]
m-pa-an
ku-iš
da-a-eš
135
--
[
...
mem
]
iški
[
uwa
]
n
dāiš
135
A
Rs. IV 18'
[
...
me-m
]
i-iš-ki-
[
u-wa-a
]
n
da-a-iš
136
--
[
...
-i
]
t
136
A
Rs. IV 19'
[
...
-i
]
t
137
--
nu=m
[
u
udd
]
ār=mit
i
[
štamaš
]
137
A
Rs. IV 19'
nu-m
[
u
ud-da
]
-
⌈
a
⌉
-ar-mi-
⌈
it
⌉
Rs. IV 20'
i
[
š-ta-ma-aš
]
138
--
[
...
lag
]
ān
[
...
]
138
A
Rs. IV 20'
[
...
la-g
]
a-a-an
x
[
_ _ _
]
x
139
--
nu=kan
[
...
]
-yant
[
a
]
139
A
Rs. IV 21'
nu-kán
[
...
]
x-ya-an-t
[
a
]
140
--
[
...
]
UZU
išḫišaza
22
šarā
[
...
GI
]
Š
MAR.GÍD.DA
[
...
]
140
A
Rs. IV 21'
[
_ _ _
]
x
UZU
iš-ḫi-ša-za
Rs. IV 22'
ša-ra-a
x
23
[
...
GI
]
Š
MAR.GÍD.D
[
A
...
]
141
--
[
UZ
]
U
ikdu=ma=šši=kan
UZU
iškišaza
⌈
ŠAPAL
⌉
7
ME
šā-
[
...
24
]
141
A
Rs. IV 22'
[
UZ
]
U
ik-du-ma-aš-ši-kán
Rs. IV 23'
UZU
iš-ki-ša-za
⌈
ŠA-PAL
⌉
7
ME
ša-
⌈
a
⌉
-
[
...
]
x
¬¬¬
§ 12''''
132
--
[ ... ] begann [zu spre]ch[en]:
133
--
„[ ... ] vor [ ... ]
134
--
Wer legte die [L]ast [ ... ]?“
135
--
[ ... ] begann [ ... zu spr]ech[en]:
136
--
„[ ... ]
137
--
H[öre] meine [Wor]te!
35
138
--
[ ... genei]gt [ ... ]
36
139
--
Und [ ... ]
140
--
[ ... ] vom Rücken hinauf [ ... ] Lastkarren [ ... ]
141
--
Der Unterschenkel aber [ ... ] ihm vom Rücken unter siebenhundert [ ... ].“
22
Vgl. zur Schreibung Rieken, StBoT 44, 214 Anm. 1010.
23
Meriggi:
ka[t-ta-ya
?
.
24
Meriggi:
mar-ak-tén;
vgl. zur Ergänzung des Verbs auch HED 2, 260.
35
Wörtl.: „ Höre mir meine Worte!“
36
Vgl. zu dem Ausdruck „halte dein Ohr geneigt“ CHD L-N 17b; siehe auch Hoffner, Myths
2
,1998, 47.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2009-08-30